- Marériaux/Materials
- Corps/Body
- Table/Top
- Manche/Neck
- Cordes/Strings
- Quincaillerie-pièces métalliques/Hardware
- Divers/Miscellaneous
- Outils/Tools - Travail du bois/Wood working
Marériaux/Materials
Corps/Body
Remarque: en français, une confusion est souvent faite entre une guitare à "caisse pleine" (solid body) et une guitare "pleine caisse" (hollow body). Pour ces raisons, il vaut mieux bannir l'usage fautif du mot "caisse" en Français, pour privilégier le mot "corps" ou bien ... garder les termes anglais de "solid-body", "hollow-body" ou "semi-hollow-body". Table/Top
Manche/Neck
Cordes/Strings
Remarque: l'action de tirer la corde dans le sens latéral du manche (bending) pour monter la note, n'a pas d'équivalent précis en Français, pas plus que "bend". Notice: no really good french translation for "bending", nor "bend". Quincaillerie-pièces métalliques/Hardware
Divers/Miscelaneous
Remarque: ici aussi, pas d'équivalent en français pour "hammer-on" et "pull-off". Hammering-on est l'action d'attaquer une corde en la frappant de la main gauche (pour un droitier). Notice: I could not find good traslations for "hammer on", "hammering on", "pull off", "pulling-off". Outils/Tools-Travail du bois/Wood working
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |
|
Il est de bon ton de fustiger l'invasion de la langue de Molière par des termes issus de la perfide Albion. Je ferai remarquer que les anglophones auraient également bien à se plaindre des Froggies. Des exemples?: Pratiquement, sauf dans le langage courant qui vient souvent des germains, une grande part des mots anglais a une origine française. Origine des mots de la langue anglaise, d'après Wikipédia: Je n'ai donc pas honte d'écrire: "j'ai flirté ce week-end avec la marchande de fuel qui m'a refilé son e-mail contre un hot dog". En revanche, mes loulous, évitez les mots qui font semblant d'être anglais, comme: Mais après tout, de quoi j'me mêle? Signé: le casse pieds de service |
|